大家今天跟大家唠唠我搞《影之奠》汉化版的那些事儿。

一开始我压根没听过这游戏,那天闲逛论坛,看到有人提了一嘴,说是剧情带劲儿,人设也戳我XP,就动了心思。一看截图,还真是那味儿!

第一步:找资源!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 直接搜“影之奠 下载”,出来的结果五花八门,也不知道哪个靠谱。
  • 然后我就各种论坛、贴、资源站转悠,一个个点开看,终于在一个不起眼的犄角旮旯里,找到了个疑似汉化版的种子。

第二步:下载与安装

求个影之奠汉化版下载链接?(亲测有效安全无毒!)

  • 迅雷启动!好家伙,速度慢的跟蜗牛爬似的。
  • 等等,熬熬,终于下完了,解压出来一看,嚯,700多MB,还好不大。
  • 双击安装,一路“下一步”,没啥幺蛾子。

第三步:试玩,踩坑!

进了游戏,有中文!但是,这翻译…机翻痕迹太重了,语句不通顺,人名地名乱七八糟,简直没法看!

  • 问题一: 剧情理解困难,很多地方根本不知道在说
  • 问题二: 各种bug,贴图错误、文字显示不全,影响游戏体验。

第四步:寻找靠谱汉化补丁!

既然自带的汉化不行,那就只能自己动手,丰衣足食了!再次开启搜索引擎,目标明确:寻找高质量汉化补丁。

  • 功夫不负有心人,终于在一个汉化组的论坛里,找到了一个看起来比较靠谱的补丁。
  • 看介绍说是扑家汉化组的大佬们做的,质量应该有保证。

第五步:安装汉化补丁,重新体验!

按照论坛里的教程,小心翼翼地把补丁文件复制到游戏目录里,覆盖原文件。再次启动游戏!

谢天谢地,这回的汉化质量明显提升了!剧情通顺多了,人名地名也规范了,bug也少了很多。终于可以好好体验游戏了!

第六步:小小的优化

虽然汉化质量提升了很多,但还是有些地方不太满意。于是我稍微改动了一下。

  • 把一些过于书面化的用语,改成了更口语化的表达,更符合游戏角色的性格。
  • 修复了一些细小的bug,比如错别字、标点符号错误等等。

第七步:分享成果

把修改后的游戏文件打包上传,分享给了论坛里的其他玩家。看到大家纷纷表示感谢,说我的版本玩起来更舒服,心里还是挺有成就感的。

这回汉化《影之奠》的经历,虽然折腾了点,但还是挺有意思的。不仅玩到了自己喜欢的游戏,还学到了一些汉化技巧。最重要的是,能把自己的劳动成果分享给其他人,让更多的人玩到更好的游戏,这种感觉真不错!

希望我的经历能对大家有所帮助,如果你们也喜欢《影之奠》这款游戏,不妨自己动手试试,说不定你也能打造出属于自己的完美汉化版!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。